当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:  “婚礼是人生大事,应该提倡节俭、文明、浪漫、时尚,避免铺张浪费。”县文明办相关负责人说,婚礼应该隆重庄严,但必须量入为出,理性消费,根据自己的经济条件选择合适的婚礼形式,有些年轻人为了办婚礼而花光所有积蓄,甚至给父母造成沉重的负担,这样的婚礼不值得提倡。在不少经济发达的沿海城市,不少年轻人选择集体婚礼、简约婚礼的形式,免去了许多旧风俗的繁文缛节,也留下了浪漫的记忆,也是我们倡导的方向。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
  “婚礼是人生大事,应该提倡节俭、文明、浪漫、时尚,避免铺张浪费。”县文明办相关负责人说,婚礼应该隆重庄严,但必须量入为出,理性消费,根据自己的经济条件选择合适的婚礼形式,有些年轻人为了办婚礼而花光所有积蓄,甚至给父母造成沉重的负担,这样的婚礼不值得提倡。在不少经济发达的沿海城市,不少年轻人选择集体婚礼、简约婚礼的形式,免去了许多旧风俗的繁文缛节,也留下了浪漫的记忆,也是我们倡导的方向。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
"The wedding is a big deal, it should be to encourage thrift, civilization, romance, fashion, to avoid extravagance and waste." County Civilization relevant responsible person said, should be a grand solemn wedding, but must live within our means, a rational consumer choose the right wedding accordi
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"The wedding is important part of life, and should promote thrift, civilization, and romantic, stylish and to avoid extravagance. "county officials said that civility in the wedding should be a grand solemn, but must live within our means, spending wisely, on the basis of their own economic conditio
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“The wedding ceremony is the life important matter, should advocate thrifty, civilized, romantic, fashion, avoids being extravagant and wasteful.” The county civilization manages the related person in charge to say, the wedding ceremony should grand dignified, but must decide expenditures on the bas
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"Marriage is a life event, should encourage frugality, civilised, romantic, stylish and avoid extravagance. "County Office officials said weddings should be a Grand solemn, but must live within our means, rational consumption of, choosing the right wedding according to their own economic conditions,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭