当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:主人に暇を出された(=奉公人(=他人の家に仕え働く人。召し使い)などをやめさせる)ある下人(げにん)が、雨(あめ)の降(ふ)り頻(しき)る(=盛んに降る)荒廃(こうはい)した羅生門の下で途方にくれていた是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
主人に暇を出された(=奉公人(=他人の家に仕え働く人。召し使い)などをやめさせる)ある下人(げにん)が、雨(あめ)の降(ふ)り頻(しき)る(=盛んに降る)荒廃(こうはい)した羅生門の下で途方にくれていた
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
(And discourage) servant. Who work to serve someone else's house servant = (=) was issued under the free time people have to master (Shita-jin), rain (rain) frequently later than (in) equation ( was at a loss under the Rashomon Ru) to popular (= ruin) fully configured) junior (
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
can have divorced her husband (= servant (= others to serve the people who work at employing.) and stop) under (Cause) but the rain (rain) blown in the () violently () (= The rain steam). (yes) under the Rashomon was at a loss
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Put the time masters ( = servants ( who worship work = someone's House. 召し使い ) and stop ) loss was for 雨(あめ) of 降(ふ)り頻(しき)る a person (げにん) ( active rain = ) Rashomon devastation (こうはい made) under
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭