|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:总之, 英汉动物习语中蕴藏着丰富的文化内涵, 其中既有共性, 更有许多民族特性. 英汉两个民族在地理环境、经济生活、历史发展、风俗习惯等方面的差异造成动物词语蕴涵的文化内涵的差异. 对于它们的存在, 英语学习者应引起高度重视并在跨文化交际中灵活运用。英汉动物习语是中西方民族文化的精髓,对其异同的研究可以促进民族间的交流,并对外语教学具有实际指导意义在交流中如果忽视了中西文化差异,很有可能出现“Culture Shock”的现象。是什么意思?![]() ![]() 总之, 英汉动物习语中蕴藏着丰富的文化内涵, 其中既有共性, 更有许多民族特性. 英汉两个民族在地理环境、经济生活、历史发展、风俗习惯等方面的差异造成动物词语蕴涵的文化内涵的差异. 对于它们的存在, 英语学习者应引起高度重视并在跨文化交际中灵活运用。英汉动物习语是中西方民族文化的精髓,对其异同的研究可以促进民族间的交流,并对外语教学具有实际指导意义在交流中如果忽视了中西文化差异,很有可能出现“Culture Shock”的现象。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In short, the English and Chinese Animal Idioms contain rich cultural connotations, both common, there are many national identity caused by differences of the two English-Chinese ethnic groups in the geographical environment, economic life, the historical development of customs and other aspects of
|
|
2013-05-23 12:23:18
In short, English-Chinese language learning in animals is rich in cultural content, of which some are common, and there are many more national identity between two peoples . glossary in its geographical location, economic life, and history of development, customs and the differences between animals
|
|
2013-05-23 12:24:58
In brief, in the English to Chinese animal custom language contains the rich cultural connotation, in which is already having the general character, some many national character. The English to Chinese two nationalities in aspect and so on geographical environment, economic life, historical developm
|
|
2013-05-23 12:26:38
In short, there's rich cultural connotations of animals in English and Chinese idioms, ranging from common, there are many ethnic characteristics. Both in English and Chinese national geography, economics, history, customs, and other aspects of life caused by differences of differences in implicatio
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区