|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:因为钟声响起钟楼中的蝙蝠会成群飞起,好像神经病人的脑袋一样紊乱不堪,故这个成语直译是“教堂钟楼里有蝙蝠”,意译则是“思想古怪”或“神经有点错乱”。由此还派生出了batty一词,意为“疯疯癫癫的”。是什么意思?![]() ![]() 因为钟声响起钟楼中的蝙蝠会成群飞起,好像神经病人的脑袋一样紊乱不堪,故这个成语直译是“教堂钟楼里有蝙蝠”,意译则是“思想古怪”或“神经有点错乱”。由此还派生出了batty一词,意为“疯疯癫癫的”。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Because the bell rings the bell tower in the bat flocks flew like neuropathy head disorder unbearable, this idiom literally translated "Bats in the church tower, free translation is" thinking weird "or" nerves a little confusion. Thus also derived batty word meaning "crazy".
|
|
2013-05-23 12:23:18
Since bell has rung in the tower of the bats will fly together in clusters, like crazy people like the brain disorder, it is this idiom has been translated as "church bell tower with a bat, meaning it is a strange idea" or "nervous disorder" a bit. This batty was also derived from a word meaning "to
|
|
2013-05-23 12:24:58
Because the ding resounds in the bell tower bat to be able to fly in groups, probably the nerve patient's head same disorder is unable to withstand, therefore this idiom literal translation is “in the church bell tower has the bat”, the transliteration is “the thought is strange” or “the nerve is a
|
|
2013-05-23 12:26:38
Because bats flock flying up in the Bell Tower, like a man's brain Neurology disorders was, so the literal translation of the idiom is "bats in the belfry of the Church", paraphrasing is "weird" or "nerve disorder". It also derives the word batty, meaning "funny".
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区